Na Katedre translatológie FF UKF v Nitre pôsobia pedagógovia s bohatou prekladateľskou a tlmočníckou praxou, ktorí zároveň participujú na významných domácich i medzinárodných výskumných projektoch z oblasti prekladu a tlmočenia, počítačovej lingvistiky, strojového či audiovizuálneho prekladu a i.
Magisterské študijné programy zamerané na prípravu prekladateľov a tlmočníkov FF UKF získali medzinárodný certifikát kvality European Master’s in Translation (EMT), čím sa naše magisterské štúdium zaradilo do siete najkvalitnejších prekladateľských študijných programov európskych vysokých škôl s oprávnením používať značku a logo EMT.
Nadväzujeme na bohaté tradície translatologického výskumu v Nitre zo 70. – 80. rokov 20. storočia, keď Nitra bola zásluhou prof. PhDr. Antona Popoviča, DrSc., a jeho spolupracovníkov z Kabinetu literárnej komunikácie vtedajšej Pedagogickej fakulty v Nitre významným pojmom v tomto vednom odbore u nás i v zahraničí.
Usporiadanie medzinárodného sympózia na pôde FSVaZ UKF v Nitre s názvom „Ošetrovateľstvo v 21. storočí v procese zmien“, ktoré organizovala Katedra ošetrovateľstva FSVaZ UKF v Nitre v dňoch 8. 9. – 9. 9. 2022 prinieslo príležitosť pre vzájomnú spoluprácu s Katedrou translatológie FF UKF v Nitre.
Nie je žiadnym tajomstvom, že svet filmu a audiovizuálneho prekladu sa na našej katedre teší nemalej obľube, a to nielen v rámci výskumu, ale aj vzdelávania. Čerešničkou na torte sa pre budúcich audiovizuálnych prekladateľov a prekladateľky z KTR každoročne stáva príležitosť overiť si svoje zručnosti priamo v praxi. Naposledy tak mohli urobiť pri príprave ostatného ročníka populárneho medzinárodného festivalu dokumentárnych filmov Jeden svet a zapojiť sa do prekladu titulkov, propagačných materiálov, ale aj tvorby titulkov pre divákov so sluchovým znevýhodnením. Túto obohacujúcu príležitosť využili viacerí zo študentských, ale aj absolventských radov, rovnako ako aj prekladatelia a prekladateľky, ktorí našu katedru pravidelne navštevujú v rámci kontinuálneho vzdelávania v audiovizuálnom preklade.
V roku 2020 sa skupinka študentov – slovenčinárov zo Slovenska, Ruska a Bieloruska rozhodla vytvoriť projekt SLOVиздат zameraný na prekladanie súčasnej slovenskej prózy do ruštiny. Iniciatívu SLOVиздат-u podporilo Centrum slovanských kultúr v Moskve a ponúklo svoju internetovú platformu na šírenie a publikáciu prekladov.
Tradične, no v netradičnom online šate, sa 15. novembra 2021 v rámci Študentských dní nitrianskych univerzít uskutočnilo stretnutie rektora UKF Libora Vozára a úspešných študentov našej univerzity, ktorí sa zaslúžili o šírenie dobrého mena univerzity reprezentáciou v študijnej oblasti, oblasti vedy, umenia, športu a kultúry.
Preklad a tlmočenie je rozmanitá oblasť, a budúci prekladateľ/tlmočník nemá o zaujímavé témy núdzu. Učiť sa základné poznatky a precvičovať si ich na hodine môže byť samo o sebe zaujímavé i zábavné, no zdanlivo jednoduché úlohy v priestoroch univerzity sa v praxi môžu zmeniť na náročné a rozmanité situácie. V rámci magisterského štúdia je podmienkou absolvovania štúdia odborná prax, a naši študenti svedčia o tom, že prostredníctvom praxe sa dajú získať nezabudnuteľné zážitky.