• Slovak (Slovenčina)
  • English (United Kingdom)
Katedra translatológie FF UKF v Nitre
  • Úvodná stránka
  • Katedra
    • O nás
    • Promo video
    • EMT
    • Technické vybavenie
    • Pracovníci
    • Kvalita vzdelávania
    • Uplatnenie absolventov
    • Úspešní absolventi
    • Spolupráca
    • Sponzori a partneri
    • Fotogaléria
    • Kontakt
  • Pre študentov
    • Konzultačné hodiny
    • Harmonogram akademického roka
    • Bakalárske štúdium
    • Magisterské štúdium
    • Doktorandské štúdium
    • Záverečné práce
    • Mobility
    • Kariérne poradenstvo
    • Odborná prax
  • Pre uchádzačov
    • Štúdium prekladateľstva a tlmočníctva
    • Prijímacie konanie
    • Rigorózne konanie
  • Výskum
    • Oblasti výskumu
    • Projekty
    • Publikácie
    • Členstvo v organizáciách
    • Transterm
    • Bridge Journal
    • Výskum a výučba audiovizuálneho prekladu (AT Ö-SR 2021-05-15-002)
  • Podujatia
    • Podujatia
    • Tradícia a inovácia v translatologickom výskume
      • Výzva
      • Minulé ročníky
    • Jesenná škola audiovizuálneho prekladu
    • Translation, Interpreting and Culture
    • Translatológia na Ukrajine ako integrálna súčasť európskeho kontextu
  • Odkazy

 

    Nachádzate sa tu:
  • Úvodná stránka
  • /Podujatia
Podujatia v roku 2024

Podujatia v roku 2024

17. 4. 2024 | Právny preklad v teórii a praxi I.

11. 4. 2024 | Prístupnosť kultúrnych podujatí pre Nepočujúcich: ako na to?

9. 4. 2024 | Tvorivé prekladateľské reflexie 13: Sila prekladu a prekladania

4. 4. 2024 | Haiku, samurajovia a mačka, ktorá zachránila knihy

4. 4. 2024 | Preklad a prekladanie v Európskom parlamente

19. 3. 2024 | Ako sa prekladá v Európskej komisii? Strojový preklad, NLP a umelá inteligencia

29. – 30. 1. 2024 | Tradícia a inovácia v translatologickom výskume XII: Spájanie kultúr a komunít prostredníctvom translatológie

Podujatia v roku 2023

Podujatia v roku 2023

5. 12. 2023 | Akadémia vs prax: budúcnosť prekladu, prekladania a prekladateľskej profesie

30. 11. 2023 | Preklad a tlmočenie v čase krízy

8. 11. 2023 | Diplomatická komunikácia pre translatológov

6. 11. 2023 | Workshop Jazyk – identita – príslušnosť

17. 10. 2023 | Dabingový preklad v praxi

4. 10. 2023 | Filmové prekladateľské večery

4. 9. 2023 | Letná škola prekladu a tlmočenia vo verejnej službe

19. 6. 2023 | Preklad a tlmočenie v humanitárnom kontexte. Kde prekladač nestačí...

31. 5. 2023 | Produkcia jazyka u bilingválnych detí: dôležitosť lingvistických dát

9. 5. 2023 | AI a GPT modely v práci prekladateľa

3. 5. 2023 | Tvorivé prekladateľské reflexie 12: Prekladateľské zručnosti v novej ére

25. 4. 2023 | Predpoklady textologického výskumu

24. 4. 2023 | Prednáška a workshop akreditovaného tlmočníka Mareka Trávnička

20. 4. 2023 | Komunikačné situácie, stratégie a postupy v krízovom tlmočení

18. 4. 2023 | Workshop Redigovanie - radosti aj starosti

6. – 7. 2. 2023 | Tradícia a inovácia v translatologickom výskume XI: Perspektívy v preklade a tlmočení

Podujatia v roku 2022

Podujatia v roku 2022

9. 12. 2022 | Stretnutie s prekladateľskými agentúrami alebo Akadémia vs. Prax

8. 11. 2022 | Z kabíny do terénu: úloha tlmočníka v čase utečeneckej krízy na Slovensku

7. 12. 2022 | Praktické aspekty umeleckého prekladu

27. – 28. 9. 2022 | Jesenná škola audiovizuálneho prekladu

21. – 28. 9. 2022 | Knižničné tvorivé dielne

7. 4. 2022 | Diskusia s prekladateľmi Mirkom Kraetschom a Michalom Hvoreckým

5. 4. 2022 | Tvorivé prekladateľské reflexie: Umenie prekladu a tlmočenia

1. 3. 2022 | Diskusia s prekladateľkou Veronikou Maťúšovou

22. 2. 2022 | Akadémia vs prax: projektový manažment v kariére prekladateľov

9. – 10. 2. 2022 | Tradícia a inovácia v translatologickom výskume X: Preklad a tlmočenie na križovatke

Podujatia v roku 2021

Podujatia v roku 2021

14. 12. 2021 | Praktické aspekty umeleckého prekladu

10. 6. 2021 | Online prezentácia prekladateľského softvéru

4. 6. 2021 | Od prekladu k dostupnosti: EMT Letná škola pre učiteľov a lektorov

1. – 3. 6. 2021 | Preklad, technológie a inklúzia: workshopy pre praktikov

16. 4. 2021 | Britský profesor prednášal pre študentov translatológie

16. 3. 2021 | Tvorivé prekladateľské reflexie: Kniha, film a médiá v novej dekáde

10. 2. 2020 | Tradícia a inovácia v translatologickom výskume IX: Preklad v čase

Podujatia v roku 2020

Podujatia v roku 2020

22. 10. 2020 | Preklad, technológie a inklúzia

22. 4. 2020 | Akadémia vs prax: Spracovanie textu, údajov a riadenie projektov

25. 3. 2020 | Prekladateľské softvéry v EÚ inštitúciách

13. 2. 2020 | Tradícia a inovácia v translatologickom výskume VIII: Preklad v pohybe

Podujatia v roku 2019

Podujatia v roku 2019

8. 11. 2019 | Jesenná škola audiovizuálneho prekladu 2019 Špecifiká titulkov a titulkovania dokumentárnych filmov

8. 11. 2019 | Mladý prekladateľ 2019

30. 4. 2019 | Prednáška o možnostiach absolvovania odbornej praxe

29. 3. 2019 | Tvorivé prekladateľské reflexie 9

22. 3. 2019 | Prednáška Deaf / Hard of Hearing: Deaf Education, Reception, & Understanding

5. 3. 2019 | Seminár Možnosti odbornej praxe

7. – 8. 2. 2019 | Tradícia a inovácia v translatologickom výskume VII: Inovácia tradície, tradícia inovácie?

Podujatia v roku 2018

Podujatia v roku 2018

3. 12. 2018 | Diskusia so spisovateľkou a novinárkou Irenou Brežnou a prezentácia jej publikácie Postrehy emigrantky

13. 11. 2018 | Kariérne možnosti prekladateľov v EÚ inštitúciách

Mladý prekladateľ 2018

26. 9. 2018 | Translation, Interpreting and Culture: Old Dogmas, New Approaches (?)

23. 6. 2018 | Odborný seminár Preklad v jazykovom vzdelávaní

25. – 26. 4. 2018 | Prednášky Dr. Dodovskeho

24. 4. 2018 | Dejiny prekladu v perspektívach

26. 3. 2018 | Tvorivé prekladateľské reflexie 8

1. 2. 2018 | Tradícia a inovácia v translatologickom výskume VI

15. 2. 2018 | Deň otvorených dverí 2018

Podujatia v roku 2017

Podujatia v roku 2017

14. 12. 2017 | Škola anotovania chýb strojového prekladu

12. 12. 2017 | Workshop: Prekladateľské technológie

10. 11. 2017 | Mladý prekladateľ už po piatykrát

17. 7. 2017 | Letná škola strojového prekladu

3. – 6. 7. 2017 | Letná škola tlmočenia

19. – 23. 6. 2017 | Letná škola audiovizuálneho prekladu (dabing, titulkovanie, dostupnosť médií)Letná škola audiovizuálneho prekladu (dabing, titulkovanie, dostupnosť médií)

10. 6. 2017 | Vzdelávací seminár organizovaný v spolupráci s ASAP-translation.com

Študenti Katedry translatológie úspešní na Prekladateľskej univerziáde

27. 4. 2017 | Prednáška: prof. Daniel Dejica-Cartis – The evolution and the image of the modern translator

24. 4. 2017 | Beseda s Barborou Kráľovou

11. 4. 2017 | Lokalizácia v praxi – prednáška a workshop

14. 3. 2017 | Tvorivé prekladateľské reflexie 7

7. 2. 2017 | Tradícia a inovácia v translatologickom výskume V.

Podujatia v roku 2016

Podujatia v roku 2016

18. 11. 2016 | Unikátne podujatie v celoslovenskom kontexte Jesenná škola strojového prekladu

Výsledky súťaže Mladý prekladateľ 2016

Vyhlásenie výsledkov súťaže Mladý prekladateľ 2016

Mladý prekladateľ 2016

8. 11. 2016 | V. Tokarevová z aspektu translačnej a čitateľskej recepcie na Slovensku

18. 10. 2016  Stretnutie siete univerzít EMT

Podujatia v roku 2015

Podujatia v roku 2015

10. 12. 2015 | Beseda so spisovateľom Markom Vadasom

5. 12. 2015 | Mladý prekladateľ 2015

23. 10. 2015 | Práca s textovými korpusmi a terminologickými databázami

20. 10. 2015 | Tvorivé prekladateľské reflexie 6. Ideály vs. prax

8. 10. 2015 | Some Holmes and Popovič in all of us? The Low Countries and the Nitra Schools in the 21st century

21. – 22. 4. 2015 | Ateliér audiovizuálneho prekladu 4. Za hranicami prekladu

25. 3. 2015 | Stretnutie Hurá, mám diplom. A čo ďalej?

Podujatia v roku 2014

Podujatia v roku 2014

28. – 29. 4. 2014 | Ateliér audiovizuálneho prekladu 3. Audiovizuálne tvorba bez hraníc

Tvorivé prekladateľské reflexie 5. Detský čitateľ, detský divák

Slávnosť francúzskej chuti a Súťažný frankofónny večierok Beaujolais 2014

18. 11. 2014 | Titulkovanie pre nepočujúcich: ako (ne)robiť titulky

11. 11. 2014 | Titulkovanie pre nepočujúcich: formálne a významové parametre titulkov

4. 11. 2014 | Úvod do problematiky titulkovania pre nepočujúcich

Prezentácia knihy Dejiny umeleckého prekladu na Slovensku I

Kontexty

Podujatia v roku 2013

Podujatia v roku 2013

6. 12. 2013 | Mladý prekladateľ 2013

18. 11. 2018 | Dostred-divosti 3: Večer (univerzitnej) poézie

5. 11. 2013 | Tvorivé prekladateľské reflexie 4: Preklad v médiách – médiá v preklade

5. 11. 2013 | Študentská súťaž: Tvorivé prekladateľské reflexie 4

24. 9. 2013 | Prednáška Preklad v malom alebo v extra veľkom?

6. 5. 2013 | Prednáška – Ass. Prof. Dr. Alenka Valh Lopert

22. – 24. 4. 2013 | Ateliér prekladu pre audiovizuálne médiá 2: TEÓRIA – DIDAKTIKA – KRITIKA ‒ PRAX

15. 3. 2013 | Katedra translatológie privítala vzácnych hostí z Belgicka

12. 3. 2013 | Stretnutie s írskym básnikom J. F. Deanom a prezentácia knihy Evanjelium podľa Johna

Podujatia v roku 2012

Podujatia v roku 2012

29. 11. 2012 | Írsko (stratené a) nájdené v preklade

21. 11. 2012 | Prednáška Médiá a politika Francúzska

20. 11. 2012 | Dostred-divosti 2: čítanie poézie univerzitných autorov

17. – 26. 10. 2012 | Séria prednášok a workshopov Zuzany Ursínyovej

17. 10. 2012 | Tvorivé prekladateľské reflexie 3. Redaktorská a editorská prax

23. – 25. 4. 2012 | Ateliér prekladu pre audiovizuálne médiá: výzvy a perspektívy

7. 2. 2012 | Tradícia a inovácia v translatologickom výskume III

Podujatia v roku 2011

Podujatia v roku 2011

22. – 23. 11. 2011 | Preklad a kultúra 4

15. 11. 2011 | Čítačka poézie autorov

7. – 11. 11. 2011 | Séria prednášok Petra Ballu

24. 10. 2011 | Tvorivé prekladateľské reflexie 2 - preklad a divadlo

Prelož to po svojom!

5. 10. 2011 | Stretnutie s Irenou Brežnou

9. 5. 2011 | Výrazné osobnosti slovenského umeleckého prekladu

3. 5. 2011 | Preklad a film

6. 4. 2011 | Hosťovská prednáška Rastislava Popelku

Súťaž: Preklad básne detskej literatúry

15. 3. 2011 | Súčasná fantastická próza v interpretácii a preklade

8. 2. 2011 | Tradícia a inovácia v translatologickom výskume

Spolupráca

  • Katedra anglistiky a amerikanistiky
  • Katedra germanistiky
  • Katedra rusistiky
  • Katedra romanistiky
  • Katedra slovenského jazyka a literatúry
  • Tlmočnícky ústav
  • Slovenská asociácia prekladateľov a tlmočníkov

Informačné systémy

  • Akademický informačný systém (AIS)
  • Študentský sprievodca AIS
  • Vzdelávací portál (edu.ukf.sk)
  • Systém evidencie elektronických záverečných prác (EZP)
  • Knižničný informačný systém (KIS)
  • Zamestnanecký webmail
  • Študentský webmail
  • Stravovací systém (Str)

Univerzitné stránky

  • Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre
  • Filozofická fakulta UKF v Nitre

Kontakt

Katedra translatológie
Filozofická fakulta
Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre
Štefánikova 67, 949 74 Nitra
e-mail: ktr@ukf.sk
tel: +421 37 6408 483

 

Návštevnosť

913195
Dnes:
Včera:
Týždeň:
Mesiac:
Všetky návštevy:
175
144
1728
3645
913195

Vaša IP: 18.223.97.46
19. 05. 2025 | 10:10
Visitors Counter
DESIGNED BY:  AS DESIGNING